Language barrier

Hi! how are you? well I hope.

This week I had an inquiry regarding the nate slouch hat, the crocheter in question simply wasn’t getting the same look as me following the pattern, it took some emailing but I finally worked out that they were following the UK pattern but working the US stitches. By the simple fact that they did not know there are two different sets of terms in English the whole pattern was wrong, now twenty (or even ten) years ago the UK/US term issue made little difference you bought a pattern in your LYS or a book in the book store and the chances the terms were wrong was slim, you were buying it in UK/US so the terms would (mostly) match. Now, with the internet and ravelry in particular patterns travel all over the world in a blink of an eye.

I write in both terms though I did confuse people at first because I auto US, the terms are more logical to me but we’ll come back to that later, but since I am in the UK people assumed I wrote in UK terms. This is why I decided on writing patterns in BOTH terms. This is nice and inclusionary (not a word)  but not much help if no one has ever told you that there are two terms in the first place, and really you can’t know things unless you are told, so this is me telling you.

The difference in terms is just that, the terms, it does not affect how you crochet, how you increase, or decrease, skipping stitches,  making chains, or, anything. The stitches are named for a different part of the process and once you know how the stitches are named it is rather easy to know which stitch is which.

UK stitches are named for loops on hook;
DC: insert hook in st, yo, pull back through, two loops on hook, yo, pull through both loops on hook.

US terms are named for the number of pull throughs (I do make words up a lot);
DC: yo, insert hook in st, yo, pull back through, three loops on hook, [yo, pull through two loops] two times.


For quick reference have a chart



SO that as they say is that, as far as I know this issue of one language two sets of terms is particular to English, but just to be safe (and to have access to more patterns) I plan to learn to read more languages and use charts. Ravelry had 4, 294 crochet patterns in Japanese so I think I’ll start there.

One thought on “Language barrier

  1. Pingback: The power of three | Itchy Crochet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s